カケラの海。

此処で会ったが百年目。
垃圾山 ♦ https://higuumi.lofter.com/post/1e4fa995_1ccfe8852

Frederica Bernkastel的詩

・写在前面:

这位写诗的Frederica Bernkastel从一开始就是寒蝉中的人物,并非初出于海猫,但相关出场在动画中皆被删除,造成了许多误解。

从最初的鬼隐篇开始,每一篇章的开头都会出现一首署名为未知人物「Frederica Bernkastel」的短诗。该人物于皆杀篇开头正式出场,没有形象,仅是在以旁白文字的形式在与什么人对话。她的存在由一首首短诗贯穿了整部寒蝉,更于皆杀和祭囃篇中进行了疑似与玩家的直接对话。(但从皆杀篇正篇等处可知,短诗的创作者就是梨花本人)

在原作以及目前为止原作者的访谈中,都并未明确解释过「Frederica Bernkastel」到底是一个怎样的存在,冠以相关姓名的“角色”光是在寒蝉中就有多个不同的表现,界线也非常的模糊。具体的介绍请参见剧情关键人物简介

以原作者的发言态度看来,这是故意不给答案、留给观众的想象空间,所以也请不要擅自对官方留白“盖棺定论”。

顺便一提,寒蝉里对Frederica Bernkastel通称是“芙蕾德利卡”而不是“贝伦卡斯泰露”。

※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※


追记:

本科普面向的是没有接触过寒蝉原作的动画党,目的是防止大家被动画残缺的表述误导,只做最客观的设定阐述,而不是用来表明个人解读立场的。涉及内容只解释到寒蝉作为一部独立成立的作品完结为止,其自身的世界观和角色设定便足够完整自洽。请悉知。在对寒蝉与海猫原作皆有足够了解的基础上,如何解读Frederica Bernkastel这个概念是各位的自由,但请勿不分场合地贴上来强硬主张二者存在涵盖关系,也请勿对没有了解的新人、路人灌输自己的二手解读。

(转载可以不发这段)


※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※


以下原文整理自wiki和收集网站等。

翻译:柊泠

转载请务必标明出处及上面那段前言。


※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※


原作游戏中Frederica Bernkastel的詩


■鬼隐篇

null

请不要叹息。
即使世界无法饶恕你,我也会原谅你。

请不要叹息。
即使你无法饶恕世界,我依然原谅你。

因此请告诉我吧。
该怎么做,你才能原谅我呢?


■绵流篇

null

我无法治愈你的枯渴。
因为渴求真实的你并不认同那真实。

我无法治愈你的枯渴。
因为你所期待的真实并不存在。

即便如此我依然想要治愈你的枯渴。
因为将你丢进沙漠的人是我。


■祟杀篇

null

井底之蛙是幸福的。
因为它对井外的一切毫无兴趣。

井底之蛙是幸福的。
因为井外发生的一切都与它无关。

所以你也是幸福的。
因为你并不知晓井外发生的一切。


■暇溃篇

null

你问谁是犯人?
这本就是为了找出犯人的故事不是吗?

你问谁是犯人?
说到底你明白那是「什么的」犯人吗?

谁是犯人?
接下来要将我杀死的犯人是谁?!


■目明篇

null

将玻璃珠遗失在了沙漠里,少女哭泣着。
少女花费百年在沙漠中寻找。

或许是掉在了海洋而不是沙漠,少女哭泣着。
少女花费百年在海底寻找。

或许是掉在了山中而不是海洋,少女哭泣着。
还要多少年,才会去怀疑自己是否真的遗失了呢?


■罪灭篇

null

第一次的时候,我也会想,下次一定能做到。
这没能避免的惨剧。

第二次的时候,我曾愕然,竟又重蹈覆辙。
这没能避免的惨剧。

第三次的时候,我已不再惊讶,只剩痛苦。
而数到第七次的时候,一切已快成为喜剧。


■皆杀篇

开头

null

想要知道井外的世界。
于是我开始从井底向上攀爬。

想要知道井外的世界。
即便不断摔落遍体鳞伤也依然坚持向上攀爬着。

但是我已察觉到了。
越是向上爬,摔落时的高度与疼痛也随之增加。

当对井外世界的兴趣变得不再强于所受的痛楚之时,
我第一次明白了青蛙之王所言之意。


棉流祭结束后

null

请告诉我这个夜晚究竟发生了什么。
若要比喻的话正如猫箱。

请告诉我这个夜晚究竟发生了什么。
箱中之猫是生是死都无从知晓。

请告诉我那个夜晚究竟发生了什么。
箱子里的猫早已死去多时。


篇末(本段无署名)

null

井外究竟是怎样的世界?
那会是,与所付出的艰辛等值的东西吗?

井外究竟是怎样的世界?
那会是,拥有不断摔落都值得去尝试的魅力吗?

井外究竟是怎样的世界?
为了将其知晓而努力,连摔落的苦痛也当做享受。

若是通过如此努力最终所达到的世界,必定会是个美好的世界。
就算那是井底。

想要从井中出去的决心,才是通往新世界的钥匙。
不论是否能从井中出去,
都一定可以到达新的世界…。


■祭囃篇

开头

null


任谁都有变得幸福的权利。
难在如何享受。

任谁都有变得幸福的权利。
难在怎样履行。

我也有变得幸福的权利。
难在是否妥协。


篇末追加

null

因为,从今往后
我们一定会变得更加更加幸福。

只是这种程度的话,我们是不会妥协的。
我们会将至今为止的幸福全部取回来。

将我的百年份。
和你的千年份,对吧。


■赛杀篇

开头

null

面包从天而降。
一些人却大声抱怨为何不是肉。

肉从天而降。
一些人却大声抱怨还是面包更好。

神从天而降。
直到他弄明白如何才能令所有人高兴之前,他会令雨水从天而降。


回到原本世界之前

null

很久很久以前。
那是神会出现在人们面前的时候。


面包从天而降。
一些人却大声抱怨为何不是肉。

肉从天而降。
一些人却大声抱怨还是面包更好。

神从天而降。
直到他弄明白如何才能令所有人高兴之前,他会令雨水从天而降。



雨水从天而降。
所有人都大声抱怨衣服被打湿了。

火焰从天而降。
所有人都大声抱怨房子被烧毁了。

神从天而降。
直到他弄明白如何才能令所有人高兴之前,他不再降下任何东西。


不再有东西从天而降。
一些人大声抱怨自己被神抛弃了。

世间万物从天而降。
一些人大声抱怨也该挑挑降下的东西。

巨岩如雨点般从天而降。
抱怨的声音终于消失了。


雨水从天而降。
路过的旅人十分感激。

神啊,感谢这变幻莫测的天气。
拜此所赐我的旅途才不会感到乏味。

神目送他离去而不言。
这样就好。神与骰子都无需再说什么了。



※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※


漫画中附加的Frederica Bernkastel的詩

漫画各篇除了原作中的诗之外,另有部分在连载中由原作者追加了新的诗。




■鬼隐篇(GANGAN Powered2005年春季号付録明信片上的诗)

null
你知道自己有什么罪吗。
并不是因为吃下了智慧的果实。

你知道自己有什么罪吗。
并不是因为听信了蛇的谗言。

还是不知道自己有什么罪吗。
这正是你的罪。


■绵流篇(GANGAN WING2005年6月号付録明信片上的诗)

null

这世上最难察觉的东西。
是遗落在沙漠中的一根针?

这世上最难察觉的东西。
是黑夜里落下的乌鸦羽毛?

这世上最难察觉的是。

自己自身的误解。


■祟杀篇(G Fantasy2005年6月号付録明信片上的诗)

null

最不幸的是我。
因为我知道这个迷宫没有出口。

其次不幸的是他。
因为他不知道这个迷宫没有出口。

其余的人则没有不幸。
因为他们连自己身处迷宫都无从知晓。


■暇溃篇(ガンガン2006年3月号付録垫板上的诗)

null
我所渴求的为何物?
或许是那来自异乡的骑士。

我所渴求的为何物?
或许是能从那永远之沼中爬上的岸边。

我所渴求之物只有一个。
而我所得到之物究竟是骑士/岸边,还是死期呢。


※骑士/岸边(キシ)与死期(シキ)读音为相逆。


※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※


废案及公式书中Frederica Bernkastel的詩


■初版鬼隐篇的诗,后续版本中被更换。

null

今天发生了一件小小的好事。
因为摆在鞋柜中的我的鞋子里,被放了图钉。

明明班上有50人之多,却独独选中了我。
这正是有谁,比任何人都要在意我的证据。

想要将这小小的喜悦,也分享给大家。
所以我在每个人的鞋子里都放了一颗图钉。


■初版绵流篇的诗,后续版本中被更换。

null
将蛋仔细地温暖着。
如果这温度正是爱的话,孵出来的孩子们一定很幸福。
饱含着爱意,满溢着喜悦。

将蛋仔细地温暖着。
如果这温度正是愤怒的话,孵出来的孩子到底会是什么?

我也将蛋温暖着。
这温度只是瓦斯罢了,对这是什么蛋并无兴趣。


■罪灭篇发售前发布在制作日记中的诗,正式版被换掉。

null
不向命运哭泣,不知何为气馁。
这样的她是那么美丽。

不向任何人献媚,一人战至最后。
这样的她是那么崇高。

她是如此耀眼,散发着神圣的光芒。
我正需要这样的她。


■公式书「雛見沢村連続怪死事件私的捜査ファイル(仮)」中的小故事

本书是以「暇溃篇后续、赤坂与大石调查雏见泽连续怪死事件和大灾害时整理的笔记资料」为蓝本制作的,而本篇小故事手写于几张笔记本的纸上,署名为Frederica Bernkastel,旁边还画了涂鸦。因本书中文件应是赤坂与大石实际上搜集到的物证,也就是说这几页纸确为梨花在现实中所写。

原文太长不贴了


(一)


某个东方王国的公主受到了三个贵族的求婚。

求婚者们都充满了魅力,迷茫的公主想到了用难题去测试的方法。
她列举了古老传说中的三个宝藏,让他们带回其中一个。
她所要求的宝藏只是传说。连存不存在都不一定。而他们也知道此事。


一人启程前往东方,在汹涌的大海中如藻屑般消失了。
一人启程前往西方,在炽热的沙漠里于沙暴中消失了。
一人哪也没去,耸了耸肩回答道。

「公主大人。你所追求的宝藏并不存在于这世上。」
「那么,你将如何回应我的期望?」
「想要不存在的宝藏。也就是说,这是公主拒绝求婚的证明。」


一人启程前往东方,在汹涌的大海中如藻屑般消失了。
一人启程前往西方,在炽热的沙漠里于沙暴中消失了。
一人哪也没去,耸了耸肩离开了城堡。

结果,公主终生都没再遇到过比这三人更有魅力的求婚者。


(二)


某个东方王国的公主召集了三位侍女。

「你们三人中有人偷了我重要的手镜。不坦白的话就砍头。」


「公主大人。不是我」
一人被立即砍下了头。
「公主大人。不是我」
一人被立即砍下了头。
「公主大人。我真的很佩服您。」
一人笑着称赞公主道。


公主不明白她在说什么,侍女这样回答道。

「这两个人就是犯人。我很是佩服公主大人的眼力。」
「妾身的眼力自然不会有错。真是愉快。」
「那两人一边偷,一边又在害怕。一定还想去偷偷还给公主大人呢。」
「嗯。你的眼力也很不错啊。那么妾身的手镜在哪里?」
「恐怕被放在了公主大人昨晚穿的外套口袋里。」

侍女摸索了公主的外套,并从中拿出了手镜。

公主大喜,并给了这位侍女许多奖赏。


(三)


有一天,东方王国的公主被关在了自己的卧室里。

房间里有三位大臣,并对公主这样说道。


「在公主休息的时候,这座城堡被敌国占领了。」
「说什么蠢话怎么可能有这种事。」
「敌人为了找出公主殿下,正在城堡里外到处搜寻呢。」
「说什么蠢话怎么可能有这种事。」


听说要被杀了,公主也无法从卧室出去。
「所以,妾身之后会怎样?」


「被抓到的话,就会被活活地串起来用火烤。」
「别开玩笑了。妾身才不要被活活地串起来用火烤呢。」

「躲起来的话,就会又饿又闷郁郁寡欢地死了。」
「别开玩笑了。妾身才不要又饿又闷郁郁寡欢地死呢。」

「逃出去的话,就会被敌兵羞辱然后砍头挂城门。」
「别开玩笑了。妾身就不能有个像样的死法吗。」


于是其中一位大臣递上了有毒的药酒。

「喝了这个,就会像睡着了一样迎来死亡。而且还能做着快乐的梦。」
「喔,这真是最好最有吸引力的提案了。若是不管怎么挣扎也只能死了的话,妾身就选择最轻松的死法。」


公主喝光了整杯毒酒,一边感谢着大臣们一边咽了气。

看着公主面带笑容,像睡着一样死去后。
三位大臣打开了寝室的门,出


(※原文最后没有写完,半句戛然而止)


■公式书「ビジュアルファンブック」用語集中Frederica Bernkastel的留言

null

我就是我哟。Frederica Bernkastel。
古手梨花与Frederica是完全不同的人喔,那样相信着的人请节哀。
年龄的话,早就没有在数着了。多麻烦。
什么?你说御社神大人的真身是我才对?
呵呵,真是愚蠢又失礼呢。
御社神大人就是御社神大人哟。要跟这孩子也打个招呼吗?这孩子怪怕生的。
而且胆小的很,不要逼她太紧喔?
…嘛话说回来,似乎还是你更胆小一些呢。
呵呵呵呵…。

(本公式书发售年份在皆杀篇、Frederica和羽入正式登场之前)


※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※


其他移植新增篇目的诗,并非原作者书写
内容几乎只是模仿原作的诗改写的,价值不高。不贴图了只放原文。



■盥回篇

あなたの見たいものは、なんですか? 
私がそれを見せてあげましょう。 

あなたの聞きたいことは、なんですか? 
私がそれを教えてあげましょう。 

だけど、期待はしないでください。 
目と耳を閉じているあなたにはきっと無駄なことだから。 

你想看到的,是什么呢?
让我来给你看吧。

你想知道的,是什么呢?
让我来告诉你吧。

但是,请不要太期待了。
因为对于闭着眼睛捂起耳朵的你来说一定是徒劳的。


■憑落篇

罪を犯すことは怖くない。
怖いのは、それを認めること。

罰を受けるのは怖くない。
怖いのは、その痛みを知ること。

世界から罪と罰はなくならない。
だって、人間は未来を知ることが出来ないから。

犯下罪行并不可怕。
可怕的是将其承认。

受到惩罚并不可怕。
可怕的是知其痛苦。

这世间的罪与罚永不会消失。
因为,人类永远无法知晓未来。



■染传篇

それは、空気のようなものだと誰かが言った。
目にも見えないし、いつもあるのが当然だから。

それは、水のようなものだと誰かが言った。
甘くも辛くもなくて、何の味もしないから。

当たり前で、味気のない日常の時間。
だからみんな、その幸せに気づかない。

有谁说过,那是像空气一样的东西。
无法看见,却又一直自然地存在着。

有谁说过,那是像水一样的东西。
不甜不苦,没有任何的味道。

理所当然般的,平淡的日常时间。
所以大家也察觉不到其中的幸福。


■宵越篇


どうしてあなたは不幸なのですか。
自分の夢が見つからないからですか。

どうしてあなたは不幸なのですか。
大切な宝物を失くしてしまったからですか。

ならばあなたは幸せですか。
捜すことも失うこともない、「何もない」生き方ならば。


你为什么是不幸的。
是因为找不到自己的梦想吗。

你为什么是不幸的。
是因为丢失了重要的宝物吗。

那么这样你就幸福了吗。
若是既无所寻之物也无可失去,「什么都没有」的生活方式的话。



■解解篇


正義を口にすれば、他人は嗤う。
なんてそれは青臭い、無力な言葉なのだと。

悪を口にすれば、他人は罵る。
なんてそれは非道で、無情な言葉なのだと。

何も口にしなければ、何も言われない。
だから結局、みんな黙っている。

若谈及正义,定会被他人嘲笑。
因为那是幼稚而无力的话语。

若口吐恶言,定会被他人责骂。
以内那是无德又无情的话语。

若是什么都不说,也就不会被他人非难。
所以最后,所有人都沉默着。



正義を口にすれば、他人は嗤う。
なんてそれは青臭い、無力な言葉なのだと。

悪を口にすれば、他人は罵る。
なんてそれは非道で、無情な言葉なのだと。

みんな、黙っている。
でも本当は、みんなわかっている


若谈及正义,定会被他人嘲笑。
因为那是幼稚而无力的话语。

若口吐恶言,定会被他人责骂。
以内那是无德又无情的话语。

所有人都沉默着。
但其实,所有人都心知肚明。

评论(3)
热度(215)
  1. 共35人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© カケラの海。 | Powered by LOFTER